I avoid presage
focusing on
more
desirable
forecasts
it’s inaccurate, my presumption
Sometimes…
I mistake
a couple of rays
for a cloudless day
an ignored text,
for a busy day
a cloud of doubt,
for a lack of plans
an empty hug
for your lack of love
forgetting to say goodbye,
thunderstorm in your eyes.
I assume I’ll never have the right outlook.
Yet I know after I’m soaking wet and cold, I’ll find a way to heat up and be bright for us,
Until enough rainy days wash me away.
—
Evito presagiar
Enfocada en
Más
deseable
previsiones
Es inexacta, mi presunción.
Algunas veces…
confundo
un par de rayos
para un día sin nubes
un texto ignorado,
por un día ocupado
una nube de duda,
por falta de planes
un abrazo vacío
por tu falta de amor
olvidando decir adiós,
Tormenta en tus ojos.
Supongo que nunca tendré la perspectiva correcta.
Sin embargo, sé que después de empaparme y mojarme, encontraré la manera de calentarme y ser brillante para nosotros,
Hasta que suficientes días de lluvia me lave lejos.
—
Ich vermeide Vorwürfe
konzentrieren auf
Mehr
wünschenswert
Prognosen
es ist ungenau, meine Vermutung
Manchmal…
Ich verwechsel
ein paar strahlen
für einen wolkenlosen Tag
ein ignorierter Text,
für einen anstrengenden Tag
eine Wolke des Zweifels,
aus Mangel an Plänen
eine leere Umarmung
für deinen Mangel an Liebe
vergessen, auf wiedersehen zu sagen,
Gewitter in deinen Augen.
Ich gehe davon aus, dass ich nie die richtigen Aussichten habe.
Aber ich weiß, wenn ich nass und kalt bin, werde ich einen Weg finden, mich aufzuwärmen und hell für uns zu sein.
Bis genug Regentage mich abwaschen.
Recent Comments